Hace 10 días | Por Dakaira a youtube.com
Publicado hace 10 días por Dakaira a youtube.com

Raposa: La canción que va a representar España en Eurovisión, pero en castellano medieval cantada por Mery y Mark Dasousa de Nebulossa.

OniNoNeko_Levossian

Lapidada

¡Compren cantos para la lapidación!

jobar

Una vez oído me suena muy parecido al catalán...

Dakaira

#1 Esa es la traducción que hicieron a castellano medieval, en una parte del video dice: Pusimos mío en vez de mió porque suena raro mió. No lo hace, en asturiano es la mió (lo que sea)

Ya se que so solo una raposa
Que el mio passado te deuora
Ya se que so la oueia negra
La no comprendida, la de piedra

Ya se que non so quien uos queredes (lo se)
Entiendo que uos despere (lo se)
Pero aquesta es la mi natura
Camear por vos me da pereza

So en un buen momento
Solo era question de tiempo
vo a exir a la rua a gritar lo que siento
A los quatro uientos

Si exco sola, so la raposa
Si me divierto, la mas raposa
Si alongo et se me faze de dia
So mas raposa todauia

c

#3 En el pueblo de mi padre le dicen "rabosa" aunque lo correcto sea "guineu" (es catalán tortosino)

jobar

#5 Y ovella

Dakaira

#3 gallego, asturiano, extremeño, aragonés, catalan, etc. Es más puro. El castellano actual es lengua romance mal hablada, la oficina del español debería avergonzarse por ningunear la pureza de quienes usamos el castellano bien

D

En la Edad Media no tenían una palabra para "me llevo mi dinerito blanqueando un genocidio".

lifnizator

#1 "Soy" mejor "soi" y "en un buen" mejor "nun bon".
Diría yo.

Dakaira

#9 pues si... Chiflé y me costo un huevo porque yo no construiria las fraeses así en absoluto.

dark_soul

Debería despedir a su editor. El vídeo está interesante pero se hace insufrible de ver

vicvic

La canción original ya avergüenza bastante siendo hortera y de mal gusto, aunque también es verdad que parece que eso es lo que se premia en eurovision en vez que sea una buena canción.