#5:
Retraso mental. Jo ta ke - golpear y quemar - (ahumar) puede venir bien de la tradución siderúrgica vasca/vizcaína (y antes herrera) como sinónmo de "dale duro" o "erre que erre". Pues con ello literalmente está trabajando el metal en un yunque sin descanso.
Que curiosamente, 'erre ke erre' en euskara significa "quemar, humo/ahumar, quemar".
A ver si ahora el 'a por ellos' lo inventó la Guardia Civil...
Sobre la 'periodista'... hija, más iletrada y las alforjas del burro se te quedan pequeñas.
#6:
JAGAJAJAJA Me meo toa
Menuda manada de subnormales estos nazis españoles.
¡Jo ta ke irabazi arte!
Retraso mental. Jo ta ke - golpear y quemar - (ahumar) puede venir bien de la tradución siderúrgica vasca/vizcaína (y antes herrera) como sinónmo de "dale duro" o "erre que erre". Pues con ello literalmente está trabajando el metal en un yunque sin descanso.
Que curiosamente, 'erre ke erre' en euskara significa "quemar, humo/ahumar, quemar".
A ver si ahora el 'a por ellos' lo inventó la Guardia Civil...
Sobre la 'periodista'... hija, más iletrada y las alforjas del burro se te quedan pequeñas.
#5 Es una expresión que significa hacer algo con insistencia hasta conseguirlo. Recuerda al "Donec Perficiam" catalán https://es.wikipedia.org/wiki/Donec_Perficiam. Y a la "experta" se le olvidó una cosa que me dijo una mujer de una empresa de telecomunicaciones que ofrecen servicios de telefonía e Internet. "Jo ta ke" es una contraseña muy utilizada por muchos vascos y lo mas divertido de todo es que me preguntó si era vasco y me preguntaba el significado de la expresión porque le sonaba a chino.
Por cierto, jo ta je , su ta gar y otras como jo eta su, jo eta jo, gogoz, jo eta fuego todas sinónimos.
Con ganas, con fuerza, sin descanso, dale que te pego.
#17 Y sí, frases similares existen en latín y hasta inglés. Keep going...
Normal que en el deporte rural vasco se usen frases de la siderurgia; en ambos se realizan ejercicios de fuerza repetitiva. El ritmo entre trabajar el metal y aserrar un tronco no es tan diferente...
Es más, lo de golpear el tronco y ahumar la leña también puede ser otro origen, los inviernos navarros no eran moco de pavo hace siglo y medio ...
Comentarios
Retraso mental. Jo ta ke - golpear y quemar - (ahumar) puede venir bien de la tradución siderúrgica vasca/vizcaína (y antes herrera) como sinónmo de "dale duro" o "erre que erre". Pues con ello literalmente está trabajando el metal en un yunque sin descanso.
Que curiosamente, 'erre ke erre' en euskara significa "quemar, humo/ahumar, quemar".
A ver si ahora el 'a por ellos' lo inventó la Guardia Civil...
Sobre la 'periodista'... hija, más iletrada y las alforjas del burro se te quedan pequeñas.
JAGAJAJAJA Me meo toa
Menuda manada de subnormales estos nazis españoles.
¡Jo ta ke irabazi arte!
Investigación currada sin duda!!
Madre mía, cómo están las cabezas. Lo flipo.
#16 Qué buena la banda, no me entero un coño de la letra, pero el tema me gusta.
#4 Donde los haya
TEMAZO!
#4
Cc1 #15
#15 #16 Otra más
#5 Es una expresión que significa hacer algo con insistencia hasta conseguirlo. Recuerda al "Donec Perficiam" catalán https://es.wikipedia.org/wiki/Donec_Perficiam. Y a la "experta" se le olvidó una cosa que me dijo una mujer de una empresa de telecomunicaciones que ofrecen servicios de telefonía e Internet. "Jo ta ke" es una contraseña muy utilizada por muchos vascos y lo mas divertido de todo es que me preguntó si era vasco y me preguntaba el significado de la expresión porque le sonaba a chino.
#25 #17 #13 https://hiztegia.labayru.eus/emaitza/LH/all/jo%20eta%20ke/2445888?locale=es
https://hiztegiak.elhuyar.eus/eu/su%20eta%20gar
Por cierto, jo ta je , su ta gar y otras como jo eta su, jo eta jo, gogoz, jo eta fuego todas sinónimos.
Con ganas, con fuerza, sin descanso, dale que te pego.
#20 y otra #15
#18 Con letra traducida
#3 Me acabo de encontrar esto una semana mas tarde y he tenido que mirar que no fuese el mundo today
#28 https://hiztegia.labayru.eus/emaitza/LH/all/jo%2520eta%2520ke/2445888?locale=es
Jo ta ke irabazi arte, "dale que te pego" "sin descanso" hasta la victoria
Vosotros reirsus, pero me juego 1 litro de aceite de oliva Elizondo n3 a que mañana sale el inda en la tele diciendo eso.
#14 #17 Yo la traduzco como "A tope", con lo que concuerda con hacer algo con intensidad. Y la asocio con
https://www.todocoleccion.net/libros-aprendizaje/libro-euskera-jo-ta-ke-1-joxe-juan-g-txabarri-elkar-1982~x336445703
#25 Lo que demuestra que Jo ta ke es una expresión popular usada en el País Vasco y no solamente por la izquierda abertzale.
JOXE JOAN GONZÁLEZ DE TXABARRI - Diputado general de Guipúzcoa (PNV)
https://es.m.wikipedia.org/wiki/Joxe_Joan_Gonz%C3%A1lez_de_Txabarri
Pero a esta gente no les importa. Viven anclados en un glorioso pasado qué quieren resucitar porque les reportaba y aún les reporta beneficios.
#13 sabes un poquito de euskera? Con eso se entiende la subnormalada que sueltan
#17 soy vascoparlante.
#17 Y sí, frases similares existen en latín y hasta inglés. Keep going...
Normal que en el deporte rural vasco se usen frases de la siderurgia; en ambos se realizan ejercicios de fuerza repetitiva. El ritmo entre trabajar el metal y aserrar un tronco no es tan diferente...
Es más, lo de golpear el tronco y ahumar la leña también puede ser otro origen, los inviernos navarros no eran moco de pavo hace siglo y medio ...
#9 Es exagerado
#16 Versión gomitiva.
#21 ¿Y nadie recuerda a Jotakie? Imperdonable.
......... ........ .....
#9 periodista no, mamporrera del sistema
Terrible los pro etarras
#3 jotake iribari arte creo que significa hasta la victoria no pararemos no?
Perdon; en #5 quise poner 'tradición'.
#6 Menuda periodista, de nivel de El Caso o de ese fanzine de historias rocambolescas obviamente falsas...
¿Investigación y OK Diario juntos?, ¿estáis de cachondeo? , ¿no será fake news y OK Burdo?